《生查子》晏几道 生查子古诗意思 全文翻译 诗意和赏析

生查子

作者:晏几道 年代:宋代 体裁:
关山魂梦长,鱼雁音尘少。
两鬓可怜青,只为相思老。
归梦碧纱窗,说与人人道。
真个别离难,不似相逢好。

《生查子》全文翻译

荒漠凄凉的关山,常常令我魂牵梦萦,那远在塞外的亲人难以寄家信回来。可惜我两鬓秀美的青丝,只因为日日盼望、夜夜相思而渐渐变白了。
到他回来的时候,我要依偎在他怀里,傍着碧绿的纱窗共诉衷肠。我一定要告诉他:“那别离的凄苦真是难耐,哪有团聚在一起好度时光。”

《生查子》注释

  1. 生查子:唐教坊曲名,后用为词调。文人词始见于晚唐韩偓所作。《考正白香词谱》注云:“本名《生楂子》,其后从省笔作‘查’。五言八句,唐时作者,平仄多无定格....至宋以后始奉魏承班一首为律。”此高速异名颇多,有《楚云深》、《陌上郎》、《愁风月》等。
  2. 关山:泛指关隘和山川。
  3. 鱼雁:指书信。《乐府集·相和歌辞十三·饮马长城窟行之一》:“呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”《汉书·苏武传》:“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书。”后因以“鱼雁”代称书信。
  4. 音尘:音信,消息。
  5. 怜:怜惜。
  6. 归梦:归乡之梦。
  7. 碧纱窗:装有绿色薄纱的窗。
  8. 人人:对所亲近的人的呢称。
  9. 真个:确实,真正。

《生查子》赏析

这首词抒写相思怀远之情。上片怀旧。以“关山”总领词人怀归思亲之根由。词人以显贵公子远涉关山,突感孤单寂寞,魂牵梦系于家中亲人,欲归不得,遂怨关山太长;又不见亲人书信得以慰藉,遂怨替人传递书信的鱼雁太少。以痴语写真情,令人莞尔。“两鬓”二句写词人闷时对镜,见两鬓青青,正是青春华茂,遂觉远离家乡实为虚耗青春,便突发感慨:“哎,可怜哟!我这满头青丝,就要为相思变老喽!”故作夸张,憨态可掬,情趣盎然,颇见性情。下片梦归,纯由想象生发。词人怀归情切,于是忽然“梦归碧纱窗”,与爱侣在碧纱窗之闺阁梦中相见,大感快慰,遂向亲爱的人儿倾诉衷肠:“离别实在太难太苦,真不如相逢团聚好!”这是词人亲身感受的一句实话,也是向爱侣表达思慕的一句痴语:“可想死你了!”此又是词人至性痴情的真率发露。此词以简约的文辞抒写至痴真情,真实而亲切,于平淡中见韵味。

《生查子》评注解析

【注释】:

注:此词作者是否为晏几道尚有争论,一作王观词,又作杜安世词。

推荐诗词

醉蓬莱
蝶恋花
太白楼
征妇思
失调名
虞主歌
黄金台
浪淘沙
齐云楼
红窗听
谢恩诗
野性
寄菖蒲
谋人难
梅花落
泛颍
感时
人月圆
读史
过兰亭
唐多令
落花
青玉案
春题
示僧
汉州
虎头岩
念奴娇
山枇杷
接贤宾
秋兴亭
观善斋