《五律·挽戴安澜将军》毛泽东 五律·挽戴安澜将军古诗意思 全文翻译 诗意和赏析

五律·挽戴安澜将军

作者:毛泽东 年代:现代 体裁:五律
外侮需人御,将军赋采薇。
师称机械化,勇夺虎罴威。
浴血冬瓜守,驱倭棠吉归。
沙场竟殒命,壮志也无违。

《五律·挽戴安澜将军》全文翻译

NA

《五律·挽戴安澜将军》注释

  1. 戴安澜:中国远征军英勇作战,在东吁保卫战中,歼灭日军5000多人。国民党200师师长,在缅甸抗击日军的战斗中牺牲,年仅38岁。4月解救日军围困英军7000多人。
  2. 外侮:外国侵略者,指日寇。
  3. 采薇:即诗经小雅中的采薇。语出《诗经•小雅•采薇》
  4. 虎罴:指敌人。
  5. 冬瓜、棠吉:缅甸地名。

《五律·挽戴安澜将军》赏析

1941年12月,太平洋战争爆发,日本对美国英国等国宣战。1942年,日本大举进攻缅甸。应英国政府的请求,国民政府派遣十万人远赴缅甸作战,号称“远征军”。远征军先后在同古、仁安羌、棠吉等地与日军作战,远征军主力第五军第二零零师师长戴安澜将军因撤退途中遭到日军伏击,身负重伤,不幸于5月26日殉国,时年38岁。同年秋,戴安澜将军追悼会在广西全州举行。毛泽东特撰此挽诗,遥奠忠魂。新中国成立后,追认戴安澜将军为革命烈士。

全诗40字,毛泽东写于1943年。此诗属于悼亡诗的挽诗,所悼念之人戴安澜是国民党第五军第二零零师师长,在远赴缅甸作战中壮烈牺牲。毛泽东通过这首诗歌颂这位抗日英雄,表达了号召国共合作,团结抗日的愿望,同时以戴安澜将军为代表歌颂了中华民族不怕流血牺牲、前赴后继的伟大精神。

全诗朴实庄重,平整肃穆,用典恰当,对仗工整。

逐句分析

首联直接写了戴安澜将军受命,慷慨远赴疆场的原因,烘托出戴安澜将军的凛然正气。

颔联突出戴安澜将军所率领的第二零零师的军威,“勇夺虎罴城”是对戴安澜将军生前战斗中的英勇善战的归纳。

颈联述说二零零师在冬瓜守卫战和棠吉攻击战两次战役中的光辉战绩。

尾联回到挽诗悼唁的主题:烈士英勇抗日,光辉献身,壮志未酬,虽死犹荣。

《五律·挽戴安澜将军》评注解析

【注释】:
戴安澜:国民党200师师长,在缅甸抗击日军的战斗中牺牲,年仅38岁。
外侮:外国侵略者,指日寇。
采薇:即诗经小雅中的采薇。
虎罴:指敌人。
冬瓜、棠吉:缅甸地名。

作于1943年3月

推荐诗词

一柱观
观蛮妓
酹江月
贺新郎
战城南
琐窗寒
暗香
归字谣
金凤钩
四叠
登西楼
阮郎归
渔家傲
送雁
富阳
好事近
鹧鸪天
蓦山溪
宴坐庵
密云亭
衡门
梅花引
身事
人月圆
江湖
送春
四威仪
偃王城
临江仙
接待
重别
湖中女
踏莎行