《戏答元珍》欧阳修 戏答元珍古诗意思 全文翻译 诗意和赏析

戏答元珍

作者:欧阳修 年代:宋代 体裁:七律 类别:答谢
春风疑不到天涯,二月山城未见花。
残雪压枝犹有桔,冻雷惊笋欲抽芽。
夜闻归雁生乡思,病入新年感物华。
曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟。

《戏答元珍》全文翻译

我怀疑春风吹不到这荒远的天涯,
不然已是二月这山城怎么还看不见春花?
残余的积雪压在枝头好象有碧桔在摇晃,
春雷震破冰冻那竹笋也被惊醒想发嫩芽。
夜晚听到归雁啼叫勾起我对故乡的思念,
带着病进入新的一年面对春色有感而发。
我曾在洛阳做官观赏过那里的奇花异草,
山城野花开得虽迟也不必为此嗟叹惊讶。

《戏答元珍》注释

  1. 元珍:丁宝臣,字元珍,常州晋陵(今江苏常州市)人,时为峡州军事判官。
  2. 天涯:极边远的地方。人贬官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已远,故云。
  3. 山城:亦指夷陵。
  4. 残雪二句:诗人在《夷陵县四喜堂记》中说,夷陵“又有橘柚茶笋四时之味”。残雪:初春雪还未完全融化。 冻雷:初春时节的雷,因仍有雪,故称。
  5. 归雁:春季雁向北飞,故 云。隋薛道衡《人日思归》:“人归落雁后,思发在花前。”感物华:感叹事物的美好。 物华 :美好的景物。
  6. 曾是句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),欧阳修曾任 西京(洛阳)留守推官。洛阳以花著称,作者《洛阳牡丹记 风俗记》:“洛阳之俗,大抵好花。春时,城中无贵贱皆插花,虽负担者亦然。花开时,士庶竞为游遨。”
  7. 冻雷:寒日之雷
  8. 乡思:思乡、相思之情
  9. 物华:自然景物

《戏答元珍》评注解析

[注释](1)答丁元珍:这是作者被贬为峡州夷陵(今湖北宜昌市)县另时酬答丁宝臣的诗。丁宝臣字元珍,时为峡州判官。(2)天涯:天边。(3)山城:靠山的城垣。(4)物华:眼前的景物。(5)花下客:当时的洛阳园林花木十分繁盛,作者曾在那里做过留守判官,所以叫花下客。(6)野芳:野花。

[译文]我疑心春风吹不到这边远的山城,都已经二月了,这个山城里还未见有花开。残雪压着枝条,树桠上尚留着经过冬天的橘子,冷雷惊起地下的竹笋,不久就要抽出嫩芽来;晚上听到雁的啼叫声,勾起了无尽的乡思。病中度过这新年,不免感叹时光流逝,景物变迁。我曾经在洛阳的名花丛中饱享过美丽的春光,山城的野花虽然开得晚些,也不必叹息了。

推荐诗词

山居
恩怨吟
赠叶生
点绛唇
落鸿
辞黄山
感遇
肩痛
玉楼春
沐浴子
所见
杏花
浣溪沙
折桂令
赛神曲
绝句
浣溪沙
沁园春
秋霜阁
闻蛩
劝饮
多景楼
浣溪沙
今旦
调笑令
显元歌
黄家洞
年老吟
偶成
宫词
群玉山
西江月
梦芙蓉
首尾吟
玉阑干
怀母
待千岩
大龙湫
雪二首