《塞上曲》王昌龄 塞上曲古诗意思 全文翻译 诗意和赏析

塞上曲

作者:王昌龄 年代:唐代 体裁:乐府
蝉鸣空桑林,八月萧关道。
出塞入塞寒,处处黄芦草。
从来幽并客,皆共沙尘老。
莫学游侠儿,矜夸紫骝好。

《塞上曲》全文翻译

知了在枯秃的桑林鸣叫,
八月的萧关道气爽秋高。
出塞后再入塞气候变冷,
关内关外尽是黄黄芦草。
自古来河北山西的豪杰,
都与尘土黄沙伴随到老。
莫学那自恃勇武游侠儿,
自鸣不凡地把骏马夸耀。

《塞上曲》注释

  1. 空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。
  2. 萧关:宁夏古关塞名。
  3. 幽并:幽州和并州,今河北、山西和陕西一部分。
  4. 共:作“向”。
  5. 游侠儿:都市游侠少年。
  6. 矜:自夸。紫骝:紫红色的骏马。

《塞上曲》评注解析

【注解】:
1、幽、并:幽州和并州,今河北、山西和陕西一部分。
2、游侠儿:指恃武勇、逞意气而轻视性命的人。
3、矜:自鸣不凡。
【简析】:
从对塞外景色的描写,表现出羁旅远游者惆怅迷茫的心境。语言简炼,特别是以劝诫游子矜夸马儿的口气反衬出征人的悲哀,十分巧妙。

??这首乐府歌曲是写非战的。诗由征戍边塞庶几不回,而告诫少年莫夸武力,抒发
非战之情。写边塞秋景,无限萧煞悲凉,写戍边征人,寄寓深切同情;劝世上少年、
声声实在,句句真情。“从来幽并客,皆共尘沙老”,与王翰的“醉卧沙场君莫笑,
古来征战几人回”,可谓英雄所见,异曲同工,感人至深

AT A BORDER-FORTRESS

Cicadas complain of thin mulberry-trees
In the Eighth-month chill at the frontier pass.
Through the gate and back again, all along the road,
There is nothing anywhere but yellow reeds and grasses
And the bones of soldiers from You and from Bing
Who have buried their lives in the dusty sand.
...Let never a cavalier stir you to envy
With boasts of his horse and his horsemanship

推荐诗词

偈三首
鹊桥仙
宫亭湖
书怀
兰花
诉衷情
彭公堂
洗竹
昼锦堂
西施吟
朝中措
扇子诗
雪十首
送外
幽居
凤凰山
春晓
谒金门
瑶琴怨
长命洲
舟中作
牧童
洞仙歌
屈原
一枝春
大雷雨
读易堂