章台夜思
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下章台。
芳草已云暮,故人殊未来。
乡书不可寄,秋雁又南回。
《章台夜思》全文翻译
幽怨的琴声在长夜中回荡,弦音悲切,似有凄风苦雨缭绕。孤灯下,又听见楚角声哀,清冷的残月徐徐沉下章台。芳草渐渐枯萎,已到生命尽头.亲人故友,从未来此地。鸿雁已往南飞,家书不能寄回。
《章台夜思》注释
- 章台:即章华台,宫名,故址在今陕西长安。在今湖北省监利县西北。《左传·昭公七年》:“楚子城(筑)章华之台。”
- 瑟:古代弦乐器。多为二十五弦。弦乐器,这里指乐声。清瑟,即凄清的瑟声。遥夜:长夜。连下两句是说,凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。
- 楚角:楚地吹的号角。其声悲凉。
- 下:落下。这句是说,残月从章台落下去了,即天快亮了。
- 芳草:这里指春光。已云暮:已经晚暮了,指春光快要消歇了。云:助词,有“又”义。这句是借春光的消歇喻指自己年华已逝。
- 殊:竟,尚。
- 乡书:指家书,家信。不可寄:是说无法寄。
- 雁又南回:因雁是候鸟,秋天从此南来,春天又飞往北方。古时有雁足寄书的传说,事书《汉书·苏武传》。连上两句是说,我写的家书,已无法寄回去了,因秋雁南回,无雁可托。
《章台夜思》评注解析
【注解】:
1、殊:绝。
2、乡书:指家书。
【韵译】:
长夜中清彻的琴瑟撩人幽怨;
好象风雨绕弦无尽凄楚悲哀。
孤灯之下听到楚地号角凄怆;
西边一钩残月巳经落下章台。
韶花宛若芳草经秋业已衰落;
当年深交老友也都绝迹不来。
寄给亲眷家书正愁难以发出,
尽管传书秋雁又从北塞南回!
【评析】:
??这首诗是怀人思乡之作,在概是寄给越中家属的。诗以“夜思”为题,开篇却不
写思,而写夜听瑟声,接着写听到悲凉的楚角,勾动了游客怀“思”。诗的后半,即
为所“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋
节,更令人秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨,读来不胜悲凉凄楚,叫人肠
断。
--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋
【注释】:
章台:即楚灵王行宫章华台,故址在今湖北省监利县西南。
【简析】:
写思乡念故之情,这首诗是十分深刻的,尤其是最后两句,将此情推向极致。