《章台夜思》韦庄 章台夜思古诗意思 全文翻译 诗意和赏析

章台夜思

作者:韦庄 年代:唐代 体裁:五律
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下章台。
芳草已云暮,故人殊未来。
乡书不可寄,秋雁又南回。

《章台夜思》全文翻译

幽怨的琴声在长夜中回荡,弦音悲切,似有凄风苦雨缭绕。孤灯下,又听见楚角声哀,清冷的残月徐徐沉下章台。芳草渐渐枯萎,已到生命尽头.亲人故友,从未来此地。鸿雁已往南飞,家书不能寄回。

《章台夜思》注释

  1. 章台:即章华台,宫名,故址在今陕西长安。在今湖北省监利县西北。《左传·昭公七年》:“楚子城(筑)章华之台。”
  2. 瑟:古代弦乐器。多为二十五弦。弦乐器,这里指乐声。清瑟,即凄清的瑟声。遥夜:长夜。连下两句是说,凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。
  3. 楚角:楚地吹的号角。其声悲凉。
  4. 下:落下。这句是说,残月从章台落下去了,即天快亮了。
  5. 芳草:这里指春光。已云暮:已经晚暮了,指春光快要消歇了。云:助词,有“又”义。这句是借春光的消歇喻指自己年华已逝。
  6. 殊:竟,尚。
  7. 乡书:指家书,家信。不可寄:是说无法寄。
  8. 雁又南回:因雁是候鸟,秋天从此南来,春天又飞往北方。古时有雁足寄书的传说,事书《汉书·苏武传》。连上两句是说,我写的家书,已无法寄回去了,因秋雁南回,无雁可托。

《章台夜思》评注解析

【注解】:
1、殊:绝。
2、乡书:指家书。

【韵译】:
长夜中清彻的琴瑟撩人幽怨;
好象风雨绕弦无尽凄楚悲哀。
孤灯之下听到楚地号角凄怆;
西边一钩残月巳经落下章台。
韶花宛若芳草经秋业已衰落;
当年深交老友也都绝迹不来。
寄给亲眷家书正愁难以发出,
尽管传书秋雁又从北塞南回!

【评析】:
??这首诗是怀人思乡之作,在概是寄给越中家属的。诗以“夜思”为题,开篇却不
写思,而写夜听瑟声,接着写听到悲凉的楚角,勾动了游客怀“思”。诗的后半,即
为所“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋
节,更令人秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨,读来不胜悲凉凄楚,叫人肠
断。


--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋

【注释】:
章台:即楚灵王行宫章华台,故址在今湖北省监利县西南。

【简析】:
写思乡念故之情,这首诗是十分深刻的,尤其是最后两句,将此情推向极致。

推荐诗词

送弟
螃蟹
闲游
浣溪沙
仙湖歌
溪行
西江月
扫市舞
石䂬
新节
清明
病後
落叶
岚露雨
梦中作
嘲蝶
醉蓬莱
升云峰
对镜
蝶恋花
感皇恩
诗二首
孔光
狗马辞
村墅
明庆寺
鹭鸶
大波林
庭竹
寄何尉
湖山村
再和
临江仙
折杨柳
忆越州