《征妇怨》张籍 征妇怨古诗意思 全文翻译 诗意和赏析

征妇怨

作者:张籍 年代:唐代 体裁:乐府
九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。
万里无人收白骨,家家城下招魂葬。
妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。
夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。

《征妇怨》全文翻译

在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。

《征妇怨》注释

  1. 殁:覆没、被消灭。
  2. 招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
  3. 依倚:依赖、依靠。
  4. 同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
  5. 昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。

推荐诗词

圆通
宿渔家
故山
早醉
野外行
项羽庙
南歌子
观橘花
醉花阴
过秦楼
富贵
蝶恋花
梅花
秋兴
晨起
冬至
行香子
此心
游洞霄
不寐
饮牡丹
自赞
直方大
路傍草
入暮
偶作
有寄